L’interprétation vers le langage des signes est-elle vraiment l’interprétation ?
Que le langage des signes soit une langue, cela a été établi déjà par Socrate, quand il a affirmé que sans voix, on utiliserait le corps pour communiquer. La question surgit tout de même, si on peut vraiment parler de l’interprétation, quand on « traduit » par exemple de l’allemand vers le langage des signes.
Les Américains et les Anglais s’entendent sans aucun problème. Ce n’est pas le cas des sourds-muets : les langages des signes américain et anglais différent trop. On peut dire alors que les sourds/sourds-muets doivent apprendre la langue étrangère, eux aussi. C’est pour cela que l’interprétation vers le langage des signes est dite interprétation, elle aussi.
Les Américains et les Anglais s’entendent sans aucun problème. Ce n’est pas le cas des sourds-muets : les langages des signes américain et anglais différent trop. On peut dire alors que les sourds/sourds-muets doivent apprendre la langue étrangère, eux aussi. C’est pour cela que l’interprétation vers le langage des signes est dite interprétation, elle aussi.
Traductions - 25. Apr, 17:26