Dienstag, 8. Mai 2012

Les locuteurs natifs

Il est très important que le traducteur soit locuteur natif de la langue de laquelle il traduit (par exemple, l’allemand, s’il traduit de l’allemand vers une langue étrangère) ou bien qu’il maîtrise cette langue au niveau C1 du Cadre européen commun de référence. C’est la seule manière d’assurer que la traduction sera conforme à l’original.

http://www.free-blog-site.com/beglaubigteuebersetzung
http://www.tumblr.com/blog/traduzionimediche

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Aktuelle Beiträge

L’assurance de qualité
Les agences de traduction qui veulent fournir à leurs...
Traductions - 20. Jul, 13:49
Euro term bank
EuroTermBank (« La base de terminologie européenne...
Traductions - 2. Jul, 14:49
L’assurance de qualité
Les agences de traduction qui veulent fournir à leurs...
Traductions - 2. Jul, 14:47
Un observatoire de l’unesco...
Un Observatoire de l'UNESCO pour la traduction littéraire...
Traductions - 29. Jun, 14:46
Les traductions des chansons
La traduction des œuvres littéraires et de la poésie...
Traductions - 15. Jun, 09:34

Suche

 

Status

Online seit 4745 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 20. Jul, 13:50

Credits


Profil
Abmelden
Weblog abonnieren